当前位置:网站首页 > 古诗 > 正文

邶风·击鼓

〔周代〕佚名

邶(bèi)风¹·击鼓
周代·佚名

击鼓其镗(tāng)²,踊跃用兵³。土国城漕(cáo)⁴,我独南行⁵。
从孙子仲(zhòng)⁶,平陈与宋⁷。不我以归⁸,忧心有忡⁹。
爰(yuán)居爰处¹⁰?爰丧其马¹¹?于以求之¹²?于林之下¹³。
死生契阔¹⁴,与子成说¹⁵。执子之手,与子偕老¹⁶。
于嗟(jiē)阔兮¹⁷,不我活兮¹⁸。于嗟洵兮¹⁹,不我信兮²⁰。


译文

战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

跟随将军孙子仲,要去调停陈与宋。长期不让我回家,使人愁苦心忡忡。

安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马入树林下。

一同生死不分离,咱们誓言立心里。我曾紧握你的手,到老和你在一起。

叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,难以实现我誓言。


词句注释

1.邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南汤阴东南。

2.其镗(tāng):犹言“镗镗”,形容鼓声。古代敲鼓以召集民众。

3.踊跃:犹言鼓舞。一说跳跃,奋起,此为喜好的意思,是穷兵黩武的疯狂模样。兵:武器,刀枪之类。

4.土:挖土筑城。国:城郭。城:修城。漕(cáo):城墙外的护城河。一说卫国城邑,在今河南滑县境。

5.南行:指出发到南方去打仗或服役。

6.孙子仲:即公孙文仲,字子仲,出征的主将。

7.平陈与宋:调停陈、宋两国敌对关系,使之和好。平,和,讲和。陈,春秋诸侯国,帝舜之后,都城在今河南淮阳。与,于。宋,春秋诸侯国,为殷商遗民国家,都城在今河南商丘。

8.不我以归:“不以我归”的倒装,有家不让回。以,在此有让、使、允许的意思;一说通“与”。

9.有忡:犹言“忡忡”,忧虑不安的样子。

10.爰(yuán):发声词,犹言“于是”,在这里。一说“于何”的合音,在哪里。

11.丧马:丢失战马,意味着难以逃离战场,有丧命之虞。丧,丧失,此处谓跑失。

12.于以:于何,在哪里。

13.林之下:山麓树林之下。

14.契阔:聚散、离合的意思。契,聚合。阔,离散。

15.子:指其妻。成说(shuō):约定,发誓,订立誓约。

16.偕老:一起到老。

17.于嗟:吁嗟,叹词。于,同“吁”。阔:指远别。

18.不我活:不和我相聚。活,通“佸”,相会,聚会。

19.洵:遥远,久远。《韩诗》作“夐”,即迥远之义。

20.信:守信,守约。一说古“伸”字。


佚名

佚名

亦称无名氏。意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。
佚名不是没有姓名的人,而是作者没有署名,或是由于时间久远等原因作者的真实姓名查无根据,或者根本就无法知道作者是谁。也有的是由于集体创作或是劳动人民从很久远的时候就流传下来的作品,这样的作品的作者就被标作“佚名”。