当前位置:网站首页 > 古诗 > 正文

留别妻

〔西汉〕苏武

留别妻
西汉·苏武

结发为夫妻¹,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉(yàn wǎn)及良时²。
征夫怀往路³,起视夜何其(jī)⁴。
参(shēn)辰皆已没⁵,去去从此辞⁶。
行役在战场⁷,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋⁸。
努力爱春华⁹,莫忘欢乐时。
生当复来归¹⁰,死当长相思。


译文

从成年时就结为夫妇,相亲相爱两不相疑。

欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。

远征人心里老惦记着上路,起身看看深夜到何时?

天上星星全都看不到,走啊从此分别了。

奉命远行上战场,两人相见还没有期。

紧握手啊长声叹息,生离别啊泪更多。

努力珍重青春,不要忘记欢乐的时候。

活着应该再回来,死去也应该永远互相怀念。


词句注释

1.结发:指男女成年时。古代男子年20束发加冠,女子年15岁束发加笄,表结发。

2.嬿(yàn)婉:两情欢合。及:趁着。

3.怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。往:去,上。

4.夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其(jī),语尾助词。

5.参(shēn):星名,每天傍晚出现于西方。辰:星名,每天黎明前出现于东方。参辰:宿。

6.辞:辞别,分手。

7.行役:即役行,指奉命远行。

8.生别:即生离。滋:益。多。

9.爱:珍重。春华:青春。比喻少壮时期。

10.来归:即归来。


苏武

苏武

苏武(前140年-前60年),京兆杜陵(今陕西西安)人,西汉大臣,杰出的外交家,民族英雄。代郡太守苏建之子。
苏武在汉武帝时凭借父荫担任郎官。逐渐升迁为栘中厩监。天汉元年(前100年),奉命以中郎将持节出使匈奴。当时,副使张胜卷入匈奴内乱中,苏武受到牵连,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降。苏武誓死不从,引佩刀自刺负伤。后被匈奴人迁到北海边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年,持汉节牧羊,始终不屈。汉昭帝始元六年(前81年),汉与匈奴和亲,汉使者寻得苏武等人下落,这才使其获释归汉,拜典属国,禄中二千石。次年因卷入上官桀谋反案而被免官。元平元年(前74年),因参与拥立汉宣帝,受封关内侯,重新拜右曹典属国。神爵二年(前60年),苏武去世,享年八十余岁。甘露三年(前51年),位列麒麟阁十一功臣之末。
苏武爱国忠贞的节操不仅使其名著当时,且对后世产生深远影响。《汉书》赞其“使于四方,不辱君命”。苏武及其故事的广泛流传,使之在历代诗歌、戏曲、小说、美术、音乐、影视等艺术形式中不断被歌咏、演绎。“苏武牧羊”亦成为坚贞不屈的象征。