长相思¹
唐代·李白
其一
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑²,
微霜凄凄簟色寒³。
孤灯不明思欲绝⁴,
卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天⁵,
下有渌水之波澜⁶。
天长路远魂飞苦,
梦魂不到关山难⁷。
长相思,摧心肝。
其二
日色欲尽花含烟,
月明如素愁不眠⁸。
赵瑟初停凤凰柱⁹,
蜀琴欲奏鸳鸯弦¹⁰。
此曲有意无人传,
愿随春风寄燕然¹¹。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目¹²,
今作流泪泉。
不信妾肠断,
归来看取明镜前。
其三
美人在时花满堂,
美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝¹³,
至今三载闻余香¹⁴。
香亦竟不灭,
人亦竟不来。
相思黄叶落¹⁵,
白露湿青苔¹⁶。
其一
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,
微霜寒冷,竹席上充满寒气。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,
卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,
下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,
梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
其二
日色将尽花儿如含着烟雾,
月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,
又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,
但愿它随着春风飞向燕然。
思念你隔着远天不能相见。
过去那双顾盼生辉的眼睛,
今天已成泪水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,
请回来明镜里看憔悴容颜。
其三
美人在时,有鲜花满堂;
美人去后,只剩下这寂寞的空床。
床上卷起不睡的锦绣袭被,
至今三年犹存昙香。
香气是经久不润了,
而人竟也有去无回。
这黄叶飘髦更增添了多少相思?
露水都已沾湿了门外的青苔。
词句注释
1.长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。
2.络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。
3.簟:供坐卧用的竹席。
4.不明:一作“不寐”,又作“不眠”。
5.青冥:青色天空。高天:一作“长天”。
6.渌:清澈。
7.关山难:关山难渡。
8.如素:一作“欲素”。素:洁白的绢。
9.赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。
10.蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。
11.燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。
12.横波:指眼波流盼生辉的样子。
13.卷不寝:一作“更不卷”。
14.闻余:一作“犹闻”。
15.落:一作“尽”。
16.湿:一作“点”。
